Forums: 開発者 (Thread #25135)

英訳ドキュメントにおけるダイアログ・メニュー項目の表記 (2010-01-17 12:40 by yamma-ma #47947)

前回、受け取った英訳をチェックした際、ダイアログやメニュー項目が実際に画面に表示されるものと異なっている点が気になりました。
もし画面表示上の表現が間違っていて、そのために適切な訳に修正したということでしたら、ドキュメントよりもそちらの方を先に修正すべきですのでその旨指摘願います。
あるいは、まだプラグインを実際に試用したことがないのであれば、ぜひ次の作業が始まるまでに試用して実際の表記や動作を確認しておいてください。

RE: 英訳ドキュメントにおけるダイアログ・メニュー項目の表記 (2010-01-18 08:45 by muscovite #47959)

訳語については辞書で調べて記入しましたが、
もし、用語の対応表のようなものがありましたら、それが一番正確かと思いますので、
見せていただければありがたいです。
Répondre à #47947

RE: 英訳ドキュメントにおけるダイアログ・メニュー項目の表記 (2010-01-18 12:37 by yamma-ma #47962)

> 訳語については辞書で調べて記入しましたが、
> もし、用語の対応表のようなものがありましたら、それが一番正確かと思いますので、
> 見せていただければありがたいです。

すみません、そういうものは準備していません。
そこは今後きちんとした方がよいと考えていますが、そこは共同作業に対応した翻訳作業支援ツールを導入して、そちらでカバーできればと思います。
ちょうどいいツールがないかと物色しているところですが、muscoviteさんの立場からツール導入の是非や(もし導入するとしたら)このツールを使いたい、などの意見があれば教えてください。

スレッドの本題に戻りますが、今回の件はユーザーインターフェイス上の表記が対象ですので、配布物に含まれるメッセージカタログ(ja.po)を見ていただければ対応表に相当する内容になっています(あくまでも用語ではなく表示されるメッセージの、ですが)。
ただし、それだけではどういう文脈でそれぞれのメッセージが表示されるのかが分かりませんので、やはり実際にソフトウェアを試用していただきたいところです。
Répondre à #47959

RE: 英訳ドキュメントにおけるダイアログ・メニュー項目の表記 (2010-01-18 17:23 by muscovite #47971)

了解しました。
ソフトウェアを試用して文脈をチェックするのが一番手っ取り早いと思います。

メッセージカタログも拝見いたしました。
中身を拝見したところ、英語と日本語が併記されているようですので、
これを使用すればとりあえず作業する上で役立つと思いますので、
参考にさせていただきたいと思います。
Répondre à #47962